Faith Community Network


  Forum Tools
Forums  | Register | Login

Photo Gallery |  Member List |  Search |  Calendars |  FAQ |  TOS |  Disclaimer |  Ticket List | 
  Sponsor

RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread

 
View related threads: (in this forum | in all forums)

Logged in as: Guest
Users viewing this topic: none
  Printable Version
All Forums >> [Archive] >> [Theology] >> The Bible >> RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread
Jump to post #:
Page: <<   < prev  65 66 [67] 68 69   next >   >>
Login
Message << Older Topic   Newer Topic >>
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 3/21/2010 11:59:37 PM   
Ezra


Posts: 1252
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Saved34
I can no longer support the King James only movement. It's just not an argument that has basis. I've researched many different versions and there are many versions that are really good. The ISV is fast becoming a favorite of mine. The KJV is awesome, but I am really beginning to believe those who think the KJV is the only Bible is doing so from tradition and a bit of ignorance.


That statement in itself reveals that your research into this matter has been superficial at best and influenced by the anti-KJV crowd at worst. No matter, you would be wise to dig a little deeper to arrive at the truth.

Those who believe that the KJV is the only reliable and worthy translation in the English language at the present time do not (in most cases) believe this because of either tradition or ignorance. They have solid documentary evidence to prove that modern translations are based upon "scandalously corrupt" manuscripts full of "fabricated readings, ancient blunders, and intentional perversions of the Truth".

Those are the words of Dean John William Burgon, one of the leading textual scholars of the 19th century. A corrupt manuscript is one that is full of omissions, additions, substitutions, alterations, and transpositions, and that is where the modern translations have come from. Burgon personally collated hundreds of manuscripts (including those he branded as corrupt) and is regarded as an authority in these matters. He knew exactly what he was talking about. In fact, he wrote a book on The Last Twelve Verses of Mark (as well as many others on the text and translations of the Bible).

On the other hand, Burgon upheld the Traditional Text as well as the Authorized Version that is based upon that text. So those who continue to uphold the KJV are very well informed. It is a pity that most Christians have not investigated this matter carefully before accepting modern "Bibles". If you have not studied the researches of Burgon and others who upheld the true text of the NT, you are in no position to make a judgment about the KJV.

I have no intention whatsoever of entering into a debate here. I have stated the position of those (like myself) who reject all modern versions as corrupt (regardless of their shiny "new" veneer). Anyone who desires the truth about this matter can communicate privately with me.

_____________________________

And whosoever will, let him take the Water of Life freely. Revelation 22:17
Post #: 1651
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 3/22/2010 12:53:10 AM   
pwfaith


Posts: 174
Joined: 3/18/2010
From: NC
Status: offline
quote:

ORIGINAL: MrFribbles

quote:

but you have a problem if I try to tell you?


Exactly. You have a personal conviction. Who am I to tell you to change your mind? But it is personal, not universal. Someone telling me to stop reading my ESV because it's a sin is like someone telling me to stop listening to mewithoutYou because it's a sin, or to stop playing WoW because it's a sin. There's simply no biblical basis for it, so I have no obligation to obey them.


I wouldn't even call it a conviction. It's a preference. When I worked for the C&MA one of our district supervisors came to speak to us (the board) one evening during our pastor search time. I wish I could find the notes that I took down of what all he said but it was fascinating. He had multiple degrees and was well versed in the languages of the Bible. He made it very clear that one translation is no better than another, as far as accuracy. He also presented us with a neat little thing called PCA - I've never forgotten it. Preferences, Convictions and Absolutes. He talked about how everyone has preferences. Preferences would be like KJV vs NIV or Hymns vs Chorus' Neither is right or wrong, just preference. Convictions are brought on by the Holy Spirit. "I must live my convictions without imposing them on other people." Absolutes are those things which the bible states are true. Such as "I am the Way, the Truth, and the Life; no man cometh unto the Father, but by me." John 14:6 Jesus is the only way, that's an absolute, it cannot change, there is no other way. All people have them, there's no wiggle room!

He warned that many times, with time 'preferences' make their way to 'convictions' and on over to 'absolutes' and to be careful we don't do this as a church. He shared with us examples of churches where they had moved hymns to 'absolutes' and it was breaking down the church as well as the Body of Christ. I have personally seen this happen in KJV only churches.

I saved this link several years ago b/c I really liked what it had to say about "translations" - http://www.zondervan.com/Cultures/en-US/Product/Bible/Translations/About+Bible+Translations.htm?QueryStringSite=Zondervan

quote:

There are three basic approaches to translation including:

Word-for-Word:

As much as possible, biblical scholars take each "word" from the original Greek or Hebrew text and an English word in its place.

Thought-for-Thought:
Translators take the "meaning" of the original language and rewrite it in modern language that's easy to read and understand.

Balanced Approach:
Scholars translate word-for-word where it results in a translation that’s both clear and accurate. But where a word-for-word approach might result in an unclear or inaccurate translation (take the ¿Como se llama? example above), these translations use the most natural English possible to clearly and accurately communicate the meaning.

Paraphrases help people who are new to the Bible understand it. And literal translations are helpful for people who want to study each word. The NIV and TNIV are literal where possible and "thought-for-thought" where necessary to help the reader understand. The NIV and TNIV are the best balance between accuracy and readability.

The graphic below can help you understand how each translation fits into the philosophies.

http://smg.photobucket.com/albums/v177/Boocrane/?action=view¤t=bible_transchrt_js.jpg



All-in-all, imo, it really depends on what you are looking for in a bible. Word-for-word, thought-for-thought or something in between. One is not better than the other, neither are the people who use them. Just depends on what one's preference is.

I've read many of the supposed "documents" on websites and they all come across as extremely biased. So yeah I'm a little leery of those kinds of websites According to the little diaghram above put out by Zondervan the NASB is more word-for-word accurate than the KJV, so why do people still make such silly claims about the KJV? Sorry I just don't get it, esp if it is not b/c of traditions or some ignorance. Word of mouth maybe, they haven't actually looked up the research themselves? Not sure really.

Most literal to the original text does not always mean the most accurate. I think this confuses people. Look at Spanish phrases. If someone who is going for a walk says "Voy a dar un paseo." Correct translation in English is "I'm going for a walk." The literal translation is "I'm going to give a pass." Which one makes the most sense and most accurately conveys what the speaker was intending to do. Words carry different meanings. It doesn't help me to just know what the literal, word-for-word translation of a passage is, it may not accurately tell me what's happening, esp if meanings of the words are COMPLETELY different today. However in a bible that is balanced, I get the accuracy as well as in a language I understand for my day and age. An example, DH has recently started working with the JR High boys at church. Last week they read Matthew 24:41 "Two women will be grinding with a hand mill" I can tell you those JR High boys did not read "grinding" the same way it was read decades ago! I think it's pure foolishness to deny that language changes, not just in our culture but from culture to culture. To not take that into account when translating, imo, does more of a disservice than service to people. As does trying to impose ones own preferences (and/or convictions if people want to call it that) onto others.

_____________________________

Sarah - wife to 1 and mommy to 5
http://proverbs-women.org (ladies only)
http://www.debateandrelate.com
http://www.swagbucks.com/refer/pwfaith
Post #: 1652
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 3/23/2010 4:00:21 AM   
SouthBend


Posts: 253
Status: offline
quote:

On the other hand, Burgon upheld the Traditional Text as well as the Authorized Version that is based upon that text. So those who continue to uphold the KJV are very well informed. It is a pity that most Christians have not investigated this matter carefully before accepting modern "Bibles". If you have not studied the researches of Burgon and others who upheld the true text of the NT, you are in no position to make a judgment about the KJV.

I have no intention whatsoever of entering into a debate here. I have stated the position of those (like myself) who reject all modern versions as corrupt (regardless of their shiny "new" veneer). Anyone who desires the truth about this matter can communicate privately with me.




I got a copy of a 1560 edition of the Geneva Bible for Christmas. It's quite hard to read but the marginal notes of Calvin are very interesting.


It is also similar to my copy of the original 1611 KJV. The both have the apocryphal OT books.



Considering is was first published 50 years before the KJV, I guess that makes the KJV the "shiny" new modern version.






Peace

_____________________________

"Wherever the bishop shall appear, there let the multitude[of the people] also be; even as, wherever Jesus Christ is, there is the Catholic Church." St. Ignatius of Antioch, Letter to the Smyrnaeans 110 A.D.
Post #: 1653
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 3/23/2010 9:15:46 AM   
Saved34


Posts: 1232
Joined: 1/5/2006
From: Alexandria, VA
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Irish2

quote:

On the other hand, Burgon upheld the Traditional Text as well as the Authorized Version that is based upon that text. So those who continue to uphold the KJV are very well informed. It is a pity that most Christians have not investigated this matter carefully before accepting modern "Bibles". If you have not studied the researches of Burgon and others who upheld the true text of the NT, you are in no position to make a judgment about the KJV.

I have no intention whatsoever of entering into a debate here. I have stated the position of those (like myself) who reject all modern versions as corrupt (regardless of their shiny "new" veneer). Anyone who desires the truth about this matter can communicate privately with me.




I got a copy of a 1560 edition of the Geneva Bible for Christmas. It's quite hard to read but the marginal notes of Calvin are very interesting.


It is also similar to my copy of the original 1611 KJV. The both have the apocryphal OT books.



Considering is was first published 50 years before the KJV, I guess that makes the KJV the "shiny" new modern version.






Peace
This is one of many reasons I cannot continue to support the idea that the KJV is the only legitimate version of scripture. There were bibles years before the KJV, and there are bibles that are good since the KJV. It is a great translation of God's Holy word, but so is the ISV, the NASB, and the ESV.

_____________________________

"The Bible has dispelled ignorance and superstition in every land where its free and and unrestrained reading has been encouraged." - Dr. Ironside
Post #: 1654
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 3/23/2010 10:28:09 AM   
Jeffriesw

 

Posts: 36
Joined: 1/9/2009
From: Central Florida
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Saved34

quote:

ORIGINAL: Irish2

quote:

On the other hand, Burgon upheld the Traditional Text as well as the Authorized Version that is based upon that text. So those who continue to uphold the KJV are very well informed. It is a pity that most Christians have not investigated this matter carefully before accepting modern "Bibles". If you have not studied the researches of Burgon and others who upheld the true text of the NT, you are in no position to make a judgment about the KJV.

I have no intention whatsoever of entering into a debate here. I have stated the position of those (like myself) who reject all modern versions as corrupt (regardless of their shiny "new" veneer). Anyone who desires the truth about this matter can communicate privately with me.




I got a copy of a 1560 edition of the Geneva Bible for Christmas. It's quite hard to read but the marginal notes of Calvin are very interesting.


It is also similar to my copy of the original 1611 KJV. The both have the apocryphal OT books.



Considering is was first published 50 years before the KJV, I guess that makes the KJV the "shiny" new modern version.






Peace
This is one of many reasons I cannot continue to support the idea that the KJV is the only legitimate version of scripture. There were bibles years before the KJV, and there are bibles that are good since the KJV. It is a great translation of God's Holy word, but so is the ISV, the NASB, and the ESV.



I agree

_____________________________

"I consider looseness with words no less of a defect than looseness of the bowels." - John Calvin
Post #: 1655
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 3/23/2010 11:04:33 AM   
benelchi


Posts: 2547
Joined: 9/14/2007
From: California
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Ezra

quote:

ORIGINAL: Saved34
I can no longer support the King James only movement. It's just not an argument that has basis. I've researched many different versions and there are many versions that are really good. The ISV is fast becoming a favorite of mine. The KJV is awesome, but I am really beginning to believe those who think the KJV is the only Bible is doing so from tradition and a bit of ignorance.


That statement in itself reveals that your research into this matter has been superficial at best and influenced by the anti-KJV crowd at worst. No matter, you would be wise to dig a little deeper to arrive at the truth.

Those who believe that the KJV is the only reliable and worthy translation in the English language at the present time do not (in most cases) believe this because of either tradition or ignorance. They have solid documentary evidence to prove that modern translations are based upon "scandalously corrupt" manuscripts full of "fabricated readings, ancient blunders, and intentional perversions of the Truth".

Those are the words of Dean John William Burgon, one of the leading textual scholars of the 19th century. A corrupt manuscript is one that is full of omissions, additions, substitutions, alterations, and transpositions, and that is where the modern translations have come from. Burgon personally collated hundreds of manuscripts (including those he branded as corrupt) and is regarded as an authority in these matters. He knew exactly what he was talking about. In fact, he wrote a book on The Last Twelve Verses of Mark (as well as many others on the text and translations of the Bible).

On the other hand, Burgon upheld the Traditional Text as well as the Authorized Version that is based upon that text. So those who continue to uphold the KJV are very well informed. It is a pity that most Christians have not investigated this matter carefully before accepting modern "Bibles". If you have not studied the researches of Burgon and others who upheld the true text of the NT, you are in no position to make a judgment about the KJV.

I have no intention whatsoever of entering into a debate here. I have stated the position of those (like myself) who reject all modern versions as corrupt (regardless of their shiny "new" veneer). Anyone who desires the truth about this matter can communicate privately with me.



The vast majority of biblical scholarship would stand in stark disagreement. The KJV was (and is) a good translation, but it is not the only good translation, and it has passages that demonstrate translation errors just like all other good translations. The KJV translators did a very good job but they, like the translators of modern English versions, were not infallible.

==============================================



One of the big problems with KJV today comes, not from translation errors, but from modern English speakers misunderstanding the vocabulary and Grammar of 16-17th century English. Recently on this forum, I had a KJV only advocate mistakenly advocate that Barak was the real Judge (ruler of Israel) and Deborah was not really a Judge because the KJV called Barak one of the governors. However, in 1611 the word "governor" was used to described those who commanded an army; a description that aligns with the description given of Barak in Scripture and EVERY modern English translation.

Rather than look in a dictionary that gives the definition as it was understood by the translators of the KJV i.e.:

"a leader of a band of pilgrims." (From the Middle English dictionary compiled by the University of Michigan)

They look in a Modern English Dictionary and understand:

"a ruler or chief magistrate appointed to govern a province, town, fort, or the like." (Random House Dictionary)

They even fail to recognize modern nuances in the words that mirror its 1611 meaning i.e. "a board of governors of a bank" for instances.

Because KJV only advocates often fail to seek to understand the language of the KJV as it was understood by the the translators who created it, it often leads to errant interpretations of Scripture that were never intended or understood by the translators who created the KJV.

_____________________________

אשת־חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
Post #: 1656
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 3/25/2010 8:11:13 AM   
DaveW


Posts: 3384
Joined: 4/12/2005
From: MD suburbs of Washington DC
Status: offline
quote:

One of the big problems with KJV today comes, not from translation errors, but from modern English speakers misunderstanding the vocabulary and Grammar of 16-17th century English.
Agreed. Take the term "prodigal" which does not even appear in the text proper but has been in the section heading of the parable recorded in Luke 15.11-32. In the early 1600s it meant "extravagant," not 'wayward' as we take it now.

Another example is the word "sin." 400 years ago it was an archery term meaning to miss the target. It was real and concrete and a very good word choice for both the Hebrew and Greek words it translated. Now it has a strictly abstract theological meaning.

In the translation notes of an early version of the NASB, the publishers defended the continued use of "Thee" and "Thou" in prayers directed at God in order to keep the proper reverential distance and respect. But in Elizabethan english, thee and thou were the close family 2nd person pronouns. "You" was considered more formal and distant. They got it exactly backwards.

_____________________________

Saphira went home from the hospital 11/2/11. She is VERY happy to be home. This pic was taken on her 4th birthday, just after another round of outpatient chemo.
Post #: 1657
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 3/26/2010 1:14:27 AM   
phyl2

 

Posts: 218
Joined: 4/12/2005
Status: offline
quote:

That statement in itself reveals that your research into this matter has been superficial at best and influenced by the anti-KJV crowd at worst. No matter, you would be wise to dig a little deeper to arrive at the truth.

Those who believe that the KJV is the only reliable and worthy translation in the English language at the present time do not (in most cases) believe this because of either tradition or ignorance. They have solid documentary evidence to prove that modern translations are based upon "scandalously corrupt" manuscripts full of "fabricated readings, ancient blunders, and intentional perversions of the Truth".


On the contrary, I have spent quite a bit of time in prayerful study of this issue --- years in fact. And I know many other Christians have. I have read matierial from both sides and checked out every claim from multiple resources wherever possible. I don't want to follow anyone's bias. I want to follow the truth. I asked for God's guidance as I studied this issue, and if I had found any leading that the KJV was the only version that God approves of, I would have followed His will.
Post #: 1658
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 3/26/2010 9:08:32 AM   
neuronstatic


Posts: 1385
Joined: 7/14/2005
From: North Carolina!
Status: offline
I cannot believe what I am about to do. I am actually going to post in this thread.

I have over the years come to know many Christians in several different geographic regions of the US. I have attended a variety of churches with a variety of denominations.

In all that time I probably have come across maybe 60-70 individuals who subscribed to the KJV only persuasion. One thing stands out in my mind. Not one of them could tell me anything about the origin of the KJV except that it was "the authorized version" and "King James ordered it to be created". I knew more about the KJV than they did. Not one of them I met face to face had any idea where it came from other than King James. None of them even knew why King James was even associated with it. So yeah, there is a bit of ignorance there on their part.

Now, to be fair, in all that time I have come to know hundreds of people that cannot tell you any details of how their favorite translation of the Bible came to be. They don't know the source texts, the method of translation, or even when it first came about. There are some that know a good bit about the different translations, but the majority do not it seems. So yeah, there is a bit of ignorance there also.

What I have seen is that people tend to start out with the translation that someone gives them when they are saved or as a child. It is often a tradition at the churches I have some knowledge of that they give new converts a Bible. Often, family members will give them one also. And the new convert starts off reading what he/she was given.

What I glean from all of this is that the vast majority of the people start off with the Bible translation given them (I know I did) and then based on their local church tradition, their preferences, and maybe even a little knowledge of the differences between translations, they begin to choose the Bible translation(s) they prefer.

My point? I believe that a preference for a translation as a new convert starts with the traditions of others. Then if they are allowed the freedom in Christ to explore the other translations they will eventually settle on the translations they prefer for various purposes. I use multiple translations for study, one for general reading, and yet another when I really just want a clear modern English description of something.

I can rank translations against each other for their accuracy, consistency, and readability. But I don't think I can ascribe an elevated status to any one particular translation.

_____________________________

Click here for an example of God blessing a man with a second chance at marriage in a new wife.
Post #: 1659
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 4/13/2010 1:11:35 PM   
Abbreviated


Posts: 2184
Joined: 4/12/2005
From: Kansas
Status: offline
The Pilgrims read the Geneva Bible.

We have a new guy in our Sunday School class who is pushing KJV over Holman. We use Lifeway material in SS. Although the lesson we use now says they are using the NIV.

I like Precept studies where you go back to the original language.

_____________________________


1959-20__ Who are you living your dash for ?

Jackie
Post #: 1660
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 6/21/2010 6:59:48 PM   
iamnotforgotten


Posts: 1606
Joined: 3/22/2010
From: The Last Frontier
Status: offline
I am just going to jump on in and say what I like about KJV - I do not believe in using it ONLY, but what I do love about it is that it forces me to learn more.

When I do a particular Bible study, I use KJV and if I happen to have questions on a passage, I will look at another version. I feel that if I were to only use something more "modern" I would not study the passage as in depthly as I do now because I would understand all the language. This is simply my preferance

That being said, I teach children's church and use they NIV with them. I have tried using KJV, but all I get are blank stares when I do ;)

_____________________________

I am so thankful that I found these forums! It's been great...
So long and thanks for all the fish!
Post #: 1661
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 7/1/2010 4:06:24 PM   
ninjaaron

 

Posts: 52
Joined: 5/2/2005
Status: offline
I only read the Vulgate, the only version of the Bible that has enjoyed constant use since its translation. If God were going to preserve his word in the sense that the KJVO folks say, he definitely would have done so in the Vulgate (which reflects an Alexandrian Vorlage, by the way). The TR is just reflects the choices of Erasmus, relatively modern, very humanistic editor, who probably didn't believe in the Holy Spirit, using obscure texts that had long ago been discarded by the Western Church (the side protestants come from) because of the superiority of the Latin version.

As such, the only English Bible I can only recommend the 1395 Wycliffe translation, the original Word of God in English. The Douay-Rheims translation is ok, but I don't trust it because it's based on the revised Clementine Vulgate and they compared it with Greek and Hebrew manuscripts. Plus, it takes away all the remnants of case endings found in Middle English, and cases are more like how the original Latin worked, so that's a bit more holy (to bad it wasn't translated into Old English, with a full six-case, three-gender nominal declension like Latin. That would have been way holier). The 1611 KJV is ok in this regard, since it retains a few small remnants of nominal declension as well, but the heretical 1769 spelling update removed even these in order to lead the faithful astray.

If you can't understand the English of the 14th century, it's probably because you are uneducated and were raised with the wrong Bible, and never had to read Chaucer or Beowulf in the original. You're probably influenced by later, more corrupt English, like what we find in the KJV or Shakespeare, which they seem to think is some kind of big deal in schools nowadays. You might even own a television and be influence be even later corrupter forms of the language. Don't worry. I will now say a prayer for you in original Wycliffe English:

Fadir, foryyue hem, for thei witen not what thei doon whanne thei han maad the word of God voide, to kepe her tradicioun. In the name of Jhesu Crist, oure Lord. Amen.

That's what a spiritual prayer sounds like. If you can't pray like that, God probably won't here you and satire is good for the soul.

_____________________________

My Bible Blog
Post #: 1662
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 7/1/2010 6:37:49 PM   
evry1needsgod


Posts: 2710
Joined: 2/4/2008
Status: offline
quote:

The TR is just reflects the choices of Erasmus, relatively modern, very humanistic editor, who probably didn't believe in the Holy Spirit, using obscure texts that had long ago been discarded by the Western Church (the side protestants come from) because of the superiority of the Latin version.


That's completely false, and shows a clear and present bias (which is fine...we all have a bias) without any honest observations. I suggest you read "Touch Not The Unclean Thing" by David Sorenson. Although you may not agree with his position, I know that a person of your intellect will learn much from what he has to say.

_____________________________

"Believers are saved from their sin, not merely in their sinning!"--drmark

"Our wills are ours, we know not how; our wills are ours, to make them Thine." - Alfred, Lord Tennyson
Post #: 1663
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 7/1/2010 7:02:03 PM   
ninjaaron

 

Posts: 52
Joined: 5/2/2005
Status: offline
quote:

ORIGINAL: evry1needsgod

quote:

The TR is just reflects the choices of Erasmus, relatively modern, very humanistic editor, who probably didn't believe in the Holy Spirit, using obscure texts that had long ago been discarded by the Western Church (the side protestants come from) because of the superiority of the Latin version.


That's completely false, and shows a clear and present bias (which is fine...we all have a bias) without any honest observations. I suggest you read "Touch Not The Unclean Thing" by David Sorenson. Although you may not agree with his position, I know that a person of your intellect will learn much from what he has to say.


These things are true:
Erasmus was relatively recent (compared to the Bible).
Erasmus was a humanist (But not a secular humanist).
Erasmus did edit together his version of the text based on available manuscripts.
The Western Church had quit using the Greek text some time ago and had only become interested in it again with the revived interest in classics that the Renaissance brought. Of course, the Eastern church had never abandoned the Greek text, and that's where Erasmus got his manuscripts.

The rest may have been added for comic value.

It is also true that when I'm serious (a state I try to avoid), I consider Erasmus one of the greatest champions of Christian Education that ever has been.

And to "Touch Not the Unclean Thing," I say "Rise Peter, kill, and eat!"

_____________________________

My Bible Blog
Post #: 1664
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 7/1/2010 11:40:52 PM   
evry1needsgod


Posts: 2710
Joined: 2/4/2008
Status: offline
quote:

ORIGINAL: ninjaaron

quote:

ORIGINAL: evry1needsgod

quote:

The TR is just reflects the choices of Erasmus, relatively modern, very humanistic editor, who probably didn't believe in the Holy Spirit, using obscure texts that had long ago been discarded by the Western Church (the side protestants come from) because of the superiority of the Latin version.


That's completely false, and shows a clear and present bias (which is fine...we all have a bias) without any honest observations. I suggest you read "Touch Not The Unclean Thing" by David Sorenson. Although you may not agree with his position, I know that a person of your intellect will learn much from what he has to say.


These things are true:
Erasmus was relatively recent (compared to the Bible).
Erasmus was a humanist (But not a secular humanist).
Erasmus did edit together his version of the text based on available manuscripts.
The Western Church had quit using the Greek text some time ago and had only become interested in it again with the revived interest in classics that the Renaissance brought. Of course, the Eastern church had never abandoned the Greek text, and that's where Erasmus got his manuscripts.

The rest may have been added for comic value.

It is also true that when I'm serious (a state I try to avoid), I consider Erasmus one of the greatest champions of Christian Education that ever has been.

And to "Touch Not the Unclean Thing," I say "Rise Peter, kill, and eat!"


Yet you willfully turn a blind eye to the apostasy in the history of your chosen text. That's what illuminated me to your dishonest bias. Harp on the supposed errors of one side and undermine the supposed errors of your bias...so be it.

_____________________________

"Believers are saved from their sin, not merely in their sinning!"--drmark

"Our wills are ours, we know not how; our wills are ours, to make them Thine." - Alfred, Lord Tennyson
Post #: 1665
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 7/2/2010 5:30:33 AM   
ninjaaron

 

Posts: 52
Joined: 5/2/2005
Status: offline
You did catch that the first post was a parody, right? I don't actually use the Vulgate as my authoritative text (though I do own one and check it from time to time).

Actually, I don't really have a "Chosen Text." I tend the think the Critical Text does a decent job when it comes to establishing the most ancient possible form of the Bible, and I use it if I'm trying to understand the thought process of the original human author. At the same time, I do happen to believe that God is on the churches side, and he has been guiding the transmission, and many of the additions in the Majority text are helpful for guarding against false doctrines. Theologically, it may be an improvement, but one has to keep the history of the text in mind. When I read the Greek, I usually do it out of my UBS4 or NA27, but I always pay attention to the variants in the majority text, as well as those in the Western and Palestinian texts. There is a lot to be learned from all of them. In fact, that hasn't even been enough for me. As mentioned, I also have my own copy of the Vulgate with a small critical apparatus, as well as the Peshitta (Syriac New Testament), as well as a copy of the Majority Text in Greek. I don't think I have the TR, actually... maybe I should try to find it... In the Old Testament, I use even more versions!

For English, I also use a lot. KJV 1611, KJV 1769, ESV, TNIV, Wycliffe, NET, NJPS, NRSV... those are the regulars... but I also have the CEV, ASV, Douay Rheims, Geneva 1599, RSV, Tyndale, NLT, HCSB, NIV, the Message... The only ones I don't really like at all are the NKJV, NASB and the Living Bible It can also be interesting to read the Bible in Modern Hebrew because it kinda reminds you of the language of the OT. German can be nice as well. In German they have a few really good translations. Naturally, they have Luther, the first Reformation translation, which is interesting for obvious reasons. There is a nice Evangelical translation that was updated in 2005 or something called the Elberfelder which is really literal but good. The German Catholic translation is good to, the Einheitsübersetzung.

I like a lot of versions. I'm way more of ""Rise Peter, kill and eat" kind of guy than a "Touch No Unclean Thing." I'm interested in all of the versions because they help us understand the history of the church and the communities that produced them better. I believe that God have been working in the church from the beginning, and all of the versions that aren't intentionally heretical or deceptive are able to function as God's word to his people (which is actually what the translators of the KJV said in their preface as well). Of course, I put a little more value on tradition and the work of the Holy Spirit than many people, so this might not float everyone's boat.

_____________________________

My Bible Blog
Post #: 1666
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 7/2/2010 11:53:28 AM   
rasqual

 

Posts: 4
Joined: 6/29/2010
Status: offline
quote:

ORIGINAL: pwfaith
I've read many of the supposed "documents" on websites and they all come across as extremely biased. So yeah I'm a little leery of those kinds of websites According to the little diaghram above put out by Zondervan the NASB is more word-for-word accurate than the KJV, so why do people still make such silly claims about the KJV? Sorry I just don't get it, esp if it is not b/c of traditions or some ignorance. Word of mouth maybe, they haven't actually looked up the research themselves? Not sure really.


I recall during the couple years I was taking Greek courses, several of us would frequently chuckle in other settings when we had an NAS handy and were doing this or that with the text; we kept discovering that we could infer the Greek from the English almost perfectly.

It was ridiculous how well that worked, really.

Chiming in with my opinion on the KJV controversy, I find the whole thing provincial and silly. Those who are concerned that the contemporary critical text is corrupt should spend all their time trying to lobby Wycliffe instead of arguing about the KJV among English speakers, because for many decades dozens of cultures have received the Bible in their own language based on the critical text. In short, KJV advocates are being ridiculously narrow in their concern if they're not literally spitting volcanoes over the fact that all new [non-English] Bible translations created by the best trained and most committed translators are using a text they reject as corrupt and dangerous.

And yet the problems in life that these language groups have turn out to have nothing to do with the claimed corruption of the Bibles they receive. So folks are waving their arms about wildly about a complete non-problem -- and that's quite separate from the more fundamental issue, IMO, which is that KJV-only folks are just incredibly wrong.

Bring the issue to missiology -- outside the narrow world of English -- and all of this just becomes silly very, very fast.

My two cents.

< Message edited by rasqual -- 7/2/2010 12:06:04 PM >
Post #: 1667
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 7/2/2010 5:12:11 PM   
ninjaaron

 

Posts: 52
Joined: 5/2/2005
Status: offline
But rasqual, surely you know that they are trying to take away th BLOOD OF JESUS!! Not to mention the remnants of English nominal declension!

_____________________________

My Bible Blog
Post #: 1668
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 7/29/2010 10:44:25 AM   
benelchi


Posts: 2547
Joined: 9/14/2007
From: California
Status: offline
The KJV's (and NKJV's) translation of "they say" in Jer 3:1 came up in another thread, and because this demonstrates a mistake in the KJV translation, I thought that it would be useful to post here. Let's begin by looking at the actual text of this verse.

לאמר הן ישׁלח אישׁ את־אשׁתו והלכה מאתו והיתה לאישׁ־אחר הישׁוב אליה עוד הלוא חנוף תחנף הארץ ההיא ואת זנית רעים רבים ושׁוב אלי נאם־יהוה׃


The first two words 'לאמר הן' form the phrase translated "they say" in the KJV version; however there are several significant problems with this translation. First, there is not the expected verb/noun agreement. Hebrew verbs are conjugated and must agree with the subject in both number and gender and in this case because the pronoun is 3rd person feminine plural it should be 'תאמרנה הן' if "they say" was really what was intended but here the verb is in the infinitive form. Second, pronouns in Hebrew are used with a much wider semantic range than they are used in English. They are used quite frequently to express the meaning of "this", "these", etc... Third, the feminine pronoun is used here; in Hebrew a masculine pronoun can be used inclusively to refer to a group of both men and women, but a feminine pronoun can only refer to women; clearly the context would not allow for a reference to ONLY women. Last, this phrase ends with the another phrase 'נאם־יהוה/declares the Lord' which strongly indicates that these are the words of the Lord. Last we have the interrogative 'הלוא/if not' that indicates a rhetorical question that refers back to the previous phrase. Because of these grammatical and contextual issues, the translation of "they say" has been rejected by every translation other than the KJV and the NKJV; they have much more accurately communicated the actual meaning of this phrase i.e. "saying this" rather than "they say"

ESV Jeremiah 3:1 "If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man's wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the LORD.

KJV Jeremiah 3:1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

NASB Jeremiah 3:1 God says, "If a husband divorces his wife And she goes from him And belongs to another man, Will he still return to her? Will not that land be completely polluted? But you are a harlot with many lovers; Yet you turn to Me," declares the LORD.

NET Jeremiah 3:1 "If a man divorces his wife and she leaves him and becomes another man's wife, he may not take her back again. Doing that would utterly defile the land. But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. So what makes you think you can return to me?" says the LORD.

NIV Jeremiah 3:1 "If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers-- would you now return to me?" declares the LORD.

NKJ Jeremiah 3:1 "They say,`If a man divorces his wife, And she goes from him And becomes another man's, May he return to her again?' Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers; Yet return to Me," says the LORD.

NLT Jeremiah 3:1 "If a man divorces a woman and she goes and marries someone else, he will not take her back again, for that would surely corrupt the land. But you have prostituted yourself with many lovers, so why are you trying to come back to me?" says the LORD.

NRSV Jeremiah 3:1 If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man's wife, will he return to her? Would not such a land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? says the LORD.

TNIV Jeremiah 3:1 "If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers-- would you now return to me?" declares the LORD.

YLT Jeremiah 3:1 Saying, 'Lo, one sendeth away his wife, And she hath gone from him, And she hath been to another man, Doth he turn back unto her again? Greatly defiled is not that land? And thou hast committed whoredom with many lovers, And turn again to Me, an affirmation of Jehovah.


_____________________________

אשת־חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
Post #: 1669
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 8/6/2010 11:11:44 PM   
Destiny.J.Adams

 

Posts: 15
Joined: 8/6/2010
From: North Dakota
Status: offline
This is what I personally believe:

I don't believe that the KJV is the only "right" version. However, I will only memorize from the KJV version. I am memorizing Ephesians and I will not memorize out of a different version, not even NKJV.

When I study the Bible, however, I study out of the NIV. I often cross reference with the KJV because that is the only translation that I am completely comfortable with. I do NOT like The Message Bible or the New Living Translations as I think they are way way way too loose.

Just my opinion....

_____________________________

As Always,
Desi Jo

Praying for Hollywood...wanna to find out why? Message me.
Post #: 1670
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 8/13/2010 11:03:53 PM   
MDOC

 

Posts: 21
Joined: 1/1/2010
Status: offline
quote:

ORIGINAL: neuronstatic

My point? I believe that a preference for a translation as a new convert starts with the traditions of others. Then if they are allowed the freedom in Christ to explore the other translations they will eventually settle on the translations they prefer for various purposes. I use multiple translations for study, one for general reading, and yet another when I really just want a clear modern English description of something.

I agree with all you've said here, including your entire post, with one minor difference. Even if you don't understand the KJV, if you continue to read it, in time you'll learn the language, so to speak. That's why I chose the KJV over others, even though I sometimes use another translation (or, more often, look up certain words in Hebrew or Greek), but the KJV remains as my main Bible version because I'm so familiar with it. I'm saying, basically, that even a child can come to understand the KJV if he/she continues with it, if that person is under spiritual guidance.

It's true that certain words are better rendered in today's vernacular English, such as Philippians 3:20's "conversation," which is better rendered "citizenship" (and if you have the Thompson Chain-Reference KJV, that's stated in the margin), but that is not enough justification to use another translation because I know the KJV so well. So you read enough of it and not only you understand its "language", you know certain things and certain words (English, Hebrew, and Greek) and certain idiosyncrasies, and you end up not wanting to depart from it. KJV is my preference, yet I am not a KJV-onlyer.

KJV only-ism is dangerous because studying textual criticism to defend the KJV-only stance will only lead you into (abject) error, because the Word of God is meant to be internalized and obeyed based on the relationship with Jesus Christ, not on textual criticism. Textual criticism holds no value in the day of judgement.

< Message edited by MDOC -- 8/13/2010 11:12:10 PM >
Post #: 1671
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 8/13/2010 11:30:13 PM   
MDOC

 

Posts: 21
Joined: 1/1/2010
Status: offline
quote:

ORIGINAL: benelchi

The KJV's (and NKJV's) translation of "they say" in Jer 3:1 came up in another thread, and because this demonstrates a mistake in the KJV translation, I thought that it would be useful to post here. Let's begin by looking at the actual text of this verse.

ìàîø äï éùÑìç àéùÑ àúÎàùÑúå åäìëä îàúå åäéúä ìàéùÑÎàçø äéùÑåá àìéä òåã äìåà çðåó úçðó äàøõ ääéà åàú æðéú øòéí øáéí åùÑåá àìé ðàíÎéäåäÓ


The first two words 'ìàîø äï' form the phrase translated "they say" in the KJV version; however there are several significant problems with this translation. First, there is not the expected verb/noun agreement. Hebrew verbs are conjugated and must agree with the subject in both number and gender and in this case because the pronoun is 3rd person feminine plural it should be 'úàîøðä äï' if "they say" was really what was intended but here the verb is in the infinitive form. Second, pronouns in Hebrew are used with a much wider semantic range than they are used in English. They are used quite frequently to express the meaning of "this", "these", etc... Third, the feminine pronoun is used here; in Hebrew a masculine pronoun can be used inclusively to refer to a group of both men and women, but a feminine pronoun can only refer to women; clearly the context would not allow for a reference to ONLY women. Last, this phrase ends with the another phrase 'ðàíÎéäåä/declares the Lord' which strongly indicates that these are the words of the Lord. Last we have the interrogative 'äìåà/if not' that indicates a rhetorical question that refers back to the previous phrase. Because of these grammatical and contextual issues, the translation of "they say" has been rejected by every translation other than the KJV and the NKJV; they have much more accurately communicated the actual meaning of this phrase i.e. "saying this" rather than "they say"

Good thing you don't need to know Hebrew to understand this, as you get the same information from the Treasury of Scriptural Knowledge or from a number of commentaries such as the Jamieson, Fausset, and Brown.

And nevertheless, this is not a strong disagreement between the two renderings because they are related; but in this case it does clarify what is meant by the phrase "they say". Minor issue not worthy of note.
Post #: 1672
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 8/14/2010 10:25:26 AM   
benelchi


Posts: 2547
Joined: 9/14/2007
From: California
Status: offline
quote:

ORIGINAL: MDOC

quote:

ORIGINAL: neuronstatic

My point? I believe that a preference for a translation as a new convert starts with the traditions of others. Then if they are allowed the freedom in Christ to explore the other translations they will eventually settle on the translations they prefer for various purposes. I use multiple translations for study, one for general reading, and yet another when I really just want a clear modern English description of something.

I agree with all you've said here, including your entire post, with one minor difference. Even if you don't understand the KJV, if you continue to read it, in time you'll learn the language, so to speak. That's why I chose the KJV over others, even though I sometimes use another translation (or, more often, look up certain words in Hebrew or Greek), but the KJV remains as my main Bible version because I'm so familiar with it. I'm saying, basically, that even a child can come to understand the KJV if he/she continues with it, if that person is under spiritual guidance.

It's true that certain words are better rendered in today's vernacular English, such as Philippians 3:20's "conversation," which is better rendered "citizenship" (and if you have the Thompson Chain-Reference KJV, that's stated in the margin), but that is not enough justification to use another translation because I know the KJV so well. So you read enough of it and not only you understand its "language", you know certain things and certain words (English, Hebrew, and Greek) and certain idiosyncrasies, and you end up not wanting to depart from it. KJV is my preference, yet I am not a KJV-onlyer.


Unfortunately, simply reading KJV English will not help one to understand the differences between KJV English and modern English. Unless one chooses to use a medieval English dictionary and study medieval English grammar, one will still misunderstand words and grammatical structures that have changed meaning over the years; in many instances the definition of a word in our dictionary is different (sometimes very different) from the definition used by the translators of the KJV.


quote:


KJV only-ism is dangerous because studying textual criticism to defend the KJV-only stance will only lead you into (abject) error, because the Word of God is meant to be internalized and obeyed based on the relationship with Jesus Christ, not on textual criticism. Textual criticism holds no value in the day of judgement.


I cannot agree with your stance that KJV only-ism is dangerous because advocates studying textual criticism; it is dangerous largely because it ignores the evidence of textual criticism in an effort to defend a translation that has itself been elevated to an object of worship.

Understanding the origin of our Scriptures and the issues involved in translating our Scriptures into English is very valuable because it helps us decide which versions of Scripture best convey the words of God that we are to internalize and obey. God doesn't lead every Christian into the study of textual criticism, but he does lead some into that study because a proper understanding of what is and what is not Scripture will effect many on judgment day (Note: this is not a criticism of the KJV, the KJV is a very good translation).

_____________________________

אשת־חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
Post #: 1673
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 8/14/2010 10:49:02 AM   
benelchi


Posts: 2547
Joined: 9/14/2007
From: California
Status: offline
quote:

ORIGINAL: MDOC

quote:

ORIGINAL: benelchi

The KJV's (and NKJV's) translation of "they say" in Jer 3:1 came up in another thread, and because this demonstrates a mistake in the KJV translation, I thought that it would be useful to post here. Let's begin by looking at the actual text of this verse.

לאמר הן ישׁלח אישׁ את־אשׁתו והלכה מאתו והיתה לאישׁ־אחר הישׁוב אליה עוד הלוא חנוף תחנף הארץ ההיא ואת זנית רעים רבים ושׁוב אלי נאם־יהוה׃


The first two words 'לאמר הן' form the phrase translated "they say" in the KJV version; however there are several significant problems with this translation. First, there is not the expected verb/noun agreement. Hebrew verbs are conjugated and must agree with the subject in both number and gender and in this case because the pronoun is 3rd person feminine plural it should be 'תאמרנה הן' if "they say" was really what was intended but here the verb is in the infinitive form. Second, pronouns in Hebrew are used with a much wider semantic range than they are used in English. They are used quite frequently to express the meaning of "this", "these", etc... Third, the feminine pronoun is used here; in Hebrew a masculine pronoun can be used inclusively to refer to a group of both men and women, but a feminine pronoun can only refer to women; clearly the context would not allow for a reference to ONLY women. Last, this phrase ends with the another phrase 'נאם־יהוה/declares the Lord' which strongly indicates that these are the words of the Lord. Last we have the interrogative 'הלוא/if not' that indicates a rhetorical question that refers back to the previous phrase. Because of these grammatical and contextual issues, the translation of "they say" has been rejected by every translation other than the KJV and the NKJV; they have much more accurately communicated the actual meaning of this phrase i.e. "saying this" rather than "they say"

Good thing you don't need to know Hebrew to understand this, as you get the same information from the Treasury of Scriptural Knowledge or from a number of commentaries such as the Jamieson, Fausset, and Brown.


No, you don't need to understand Hebrew to recognize this error; simply looking at multiple translations of the bible will quickly lead a person to understanding that there is a translation issue with this verse in the KJV. Every version of Scripture (including the KJV) has verses that are poorly translated and I simply provided this example because it refutes the idea often presented by KJV-only advocates that the KJV is an inerrant translation. That being said, I do find it doubtful that "you get the same information from the Treasury of Scriptural Knowledge or from a number of commentaries such as the Jamieson, Fausset, and Brown." They may point out the translation error, but volumes like these do present the details of Hebrew grammar that effect how passages are translated into English. Books that deal with these issues are usually very technical and expect the reader to have a good grasp of the original langauge, and most that go into the detail I presented are presented in scholarly journals that deal only with very specific passages. I cannot think of any work that deals with the grammar and vocabulary issues of the original language of the bible and how those issues effect our English translations that encompasses every passage in Scripture where translators have divergent opinions on how to translate a passage; let alone such a work that was written so that it was accessible to the non biblical language student. Such a work, if ever written, would be many, many volumes in size.

quote:


And nevertheless, this is not a strong disagreement between the two renderings because they are related; but in this case it does clarify what is meant by the phrase "they say". Minor issue not worthy of note.


While this, on the whole, is doctrinally a minor issue, there really is a strong disagreement between the two renderings. One attributes these words to God, and the other two the people. Whether these are the inerrant words of God, or simply the word of fallible man is very significant. Again every translation has errors like these and on the whole the KJV is a very good translation but it, like any other good version, has its weaknesses.

_____________________________

אשת־חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
Post #: 1674
RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread - 8/14/2010 11:49:49 AM   
LoyalGypsy


Posts: 2408
Joined: 4/12/2005
Status: offline
quote:

ORIGINAL: benelchi

The KJV's (and NKJV's) translation of "they say" in Jer 3:1 came up in another thread, and because this demonstrates a mistake in the KJV translation, I thought that it would be useful to post here. Let's begin by looking at the actual text of this verse.

ìàîø äï éùÑìç àéùÑ àúÎàùÑúå åäìëä îàúå åäéúä ìàéùÑÎàçø äéùÑåá àìéä òåã äìåà çðåó úçðó äàøõ ääéà åàú æðéú øòéí øáéí åùÑåá àìé ðàíÎéäåäÓ


The first two words 'ìàîø äï' form the phrase translated "they say" in the KJV version; however there are several significant problems with this translation. First, there is not the expected verb/noun agreement. Hebrew verbs are conjugated and must agree with the subject in both number and gender and in this case because the pronoun is 3rd person feminine plural it should be 'úàîøðä äï' if "they say" was really what was intended but here the verb is in the infinitive form. Second, pronouns in Hebrew are used with a much wider semantic range than they are used in English. They are used quite frequently to express the meaning of "this", "these", etc... Third, the feminine pronoun is used here; in Hebrew a masculine pronoun can be used inclusively to refer to a group of both men and women, but a feminine pronoun can only refer to women; clearly the context would not allow for a reference to ONLY women. Last, this phrase ends with the another phrase 'ðàíÎéäåä/declares the Lord' which strongly indicates that these are the words of the Lord. Last we have the interrogative 'äìåà/if not' that indicates a rhetorical question that refers back to the previous phrase. Because of these grammatical and contextual issues, the translation of "they say" has been rejected by every translation other than the KJV and the NKJV; they have much more accurately communicated the actual meaning of this phrase i.e. "saying this" rather than "they say"

ESV Jeremiah 3:1 "If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man's wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the LORD.

KJV Jeremiah 3:1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

NASB Jeremiah 3:1 God says, "If a husband divorces his wife And she goes from him And belongs to another man, Will he still return to her? Will not that land be completely polluted? But you are a harlot with many lovers; Yet you turn to Me," declares the LORD.

NET Jeremiah 3:1 "If a man divorces his wife and she leaves him and becomes another man's wife, he may not take her back again. Doing that would utterly defile the land. But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. So what makes you think you can return to me?" says the LORD.

NIV Jeremiah 3:1 "If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers-- would you now return to me?" declares the LORD.

NKJ Jeremiah 3:1 "They say,`If a man divorces his wife, And she goes from him And becomes another man's, May he return to her again?' Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers; Yet return to Me," says the LORD.

NLT Jeremiah 3:1 "If a man divorces a woman and she goes and marries someone else, he will not take her back again, for that would surely corrupt the land. But you have prostituted yourself with many lovers, so why are you trying to come back to me?" says the LORD.

NRSV Jeremiah 3:1 If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man's wife, will he return to her? Would not such a land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? says the LORD.

TNIV Jeremiah 3:1 "If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers-- would you now return to me?" declares the LORD.

YLT Jeremiah 3:1 Saying, 'Lo, one sendeth away his wife, And she hath gone from him, And she hath been to another man, Doth he turn back unto her again? Greatly defiled is not that land? And thou hast committed whoredom with many lovers, And turn again to Me, an affirmation of Jehovah.




Greetings

quote:

The KJV's (and NKJV's) translation of "they say" in Jer 3:1 came up in another thread, and because this demonstrates a mistake in the KJV translation, I thought that it would be useful to post here.


I believe I was there also in that thread.... but I don’t remember where it is... at the moment

Where was that thread Ben?



LG

_____________________________

Ex 19:5 Now therefore, if you will indeed "obey My voice"
...So the Persians ask that the 300 drop their arms. Leonidas responds; "Persians! Come and get them!"
300 The Movie
Post #: 1675
Page:   <<   < prev  65 66 [67] 68 69   next >   >>
All Forums >> [Archive] >> [Theology] >> The Bible >> RE: The KJV Only Debate - One Stop Thread
Jump to post #:
Page: <<   < prev  65 66 [67] 68 69   next >   >>
Jump to:





New Messages No New Messages
Hot Topic w/ New Messages Hot Topic w/o New Messages
Locked w/ New Messages Locked w/o New Messages
 Post New Thread
 Reply to Message
 Post New Poll
 Submit Vote
 Delete My Own Post
 Delete My Own Thread
 Rate Posts




  Forum Tools
Forums  | Register | Login

Photo Gallery |  Member List |  Search |  Calendars |  FAQ |  TOS |  Disclaimer |  Ticket List | 

Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.5 ANSI